A Associated Press (AP), uma das principais agências de notícias do mundo, decidiu abolir o uso do termo “imigrante ilegal” do manual de redação e estilo.
De acordo com a vice-presidente sênior e editora executiva da agência, Kathleen Carroll, “ilegal” será usado apenas para se referir a um ato, não uma pessoa. O termo “indocumentado”, considerado impreciso, também está abolido pela AP.
“Entrando em um país ilegalmente” e “sem permissão legal” estão entre os termos aceitáveis; “imigração ilegal” também continua valendo.
A justificativa completa para a mudança pode ser lida no blog da agência, com o título “Illegal immigrant no more“. Carroll ainda acrescenta que mudanças fazem parte do Manual de Estilo da AP porque o idioma (no caso, o inglês) “está em constante evolução, enriquecido por novas palavras, frases e usos” (tradução livre).
Se a agência de fato vai seguir essa nova diretriz, o tempo vai mostrar. Mas de fato não é apenas uma evolução da língua: trata-se também de uma evolução no modo de abordar uma questão de grande relevância internacional.
[…] de mídia já tomam precauções na distinção. A agência de notícias AP, por exemplo, baniu o termo “imigrante ilegal“ de seu manual de […]
[…] agência Associated Press (AP), uma das mais importantes do mundo, desde fevereiro de 2013 resolveu abolir o termo “imigrante ilegal” de seus manuais de redação. Na época, a vice-presidente sênior e editora executiva da […]
[…] Uma alternativa ao termo crise, segundo a professora, seria se referir ao tema como “desafio” ou simplesmente “chegada”, evitando a conotação negativa trazida pela palavra “crise”. Já existe, por exemplo, um movimento global para abolir o termo “ilegal” para se referir à migração, tanto por parte de setores acadêmicos como até mesmo em certos meios de comunicação. […]
[…] “imigrante irregular”, “sem documentos” ou “indocumentado”. A Associated Press, uma das mais conhecidas agências de notícias do mundo, desde 2013 recomenda a abolição do […]